<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T29n1561"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1561 俱舍论实義疏</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1561 俱舍论实義疏</title> <author>尊者安惠造</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt> </editionStmt> <extent>5卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">29</idno>.<idno type="no">1561</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2023-10-11 19:06:00 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">俱舍论实義疏</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，日本 SAT 组织提供，北美某大德提供，CBETA 自行扫瞄辨识，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB02228"> <charName>CBETA CHARACTER CB02228</charName> <mapping cb:dec="985268" type="PUA">U+F08B4</mapping> <mapping type="unicode">U+2233D</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卅/卅]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:31:56"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0325a04" ed="T"/> <lb n="0325a05" ed="T"/> <lb n="0325a06" ed="T"/> <lb n="0325a07" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1561 [cf. Nos. 1558-1560]</cb:docNumber> <lb n="0325a08" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0325004" n="0325004"/><title>俱舍论实義疏</title>卷第一<note place="inline">总二万八千偈</note></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0325a09" ed="T"/> <lb n="0325a10" ed="T"/><byline cb:type="author">尊者悉地罗末底造<note place="inline">唐言安惠</note></byline> <lb n="0325a11" ed="T"/><cb:div type="lg"><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325a1101"><l>稽首薄伽众德山，</l><l>稽首达摩大智海，</l> <lb n="0325a12" ed="T"/><l>稽首僧伽和合众，</l><l>掣斯论主及吾师。</l> <lb n="0325a13" ed="T"/><l>我将萤耀助阳光，</l><l>随力弘宣对法藏，</l> <lb n="0325a14" ed="T"/><l>为利群生法久住，</l><l>愿以威神见护持。</l></lg></cb:div> <lb n="0325a15" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="2" level="1" type="品">1 分别界品</cb:mulu><cb:mulu level="2">1</cb:mulu><head>分别界品第一</head><p xml:id="pT29p0325a1507" cb:place="inline">七義，谓智圆满、断圆满、利 <lb n="0325a16" ed="T"/>他圆满、方便圆满、<persName>应供</persName>圆满、期心圆满、<anchor xml:id="nkr_note_add_0325a1601" n="0325a1601"/><anchor xml:id="beg0325a1601" n="0325a1601"/>立<anchor xml:id="end0325a1601"/> <lb n="0325a17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0325a1701" n="0325a1701"/><anchor xml:id="beg0325a1701" n="0325a1701"/>名<anchor xml:id="end0325a1701"/>圆满。</p> <lb n="0325a18" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325a1801">由敬法故常乐听闻，由听闻故发生闻惠，由 <lb n="0325a19" ed="T"/>闻惠故发<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325005" n="0325005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325005" n="0325005"/><anchor xml:id="beg0325005" n="0325005"/>□<anchor xml:id="end0325005"/>思惠故，发起修惠故生无漏慧。 <lb n="0325a20" ed="T"/>由无漏慧能断诸惑，为诸惑断故即证<anchor xml:id="nkr_note_add_0325a2001" n="0325a2001"/><g ref="#CB02228">涅槃</g>。故 <lb n="0325a21" ed="T"/>名所为之利益。</p> <lb n="0325a22" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325a2201">七義者，颂言一切种冥灭，是知圆满。诸灭是 <lb n="0325a23" ed="T"/>断圆满。拔众生出生死泥者，利他圆满。敬礼 <lb n="0325a24" ed="T"/>如是者，<persName>应供</persName>圆满。如理师者，方便圆满。由<persName>佛</persName> <lb n="0325a25" ed="T"/><persName>世尊</persName>有勝方便，说如理教利有情故。论我者 <lb n="0325a26" ed="T"/>当说者，期心圆满，欲造论故。对法藏者，立名 <lb n="0325a27" ed="T"/>圆满，总摄七義。颂曰：</p> <lb n="0325a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325a2801"><l>智断及利他，</l><l>方便期造论，</l> <lb n="0325a29" ed="T"/><l>立名对法藏，</l><l>总七義应知。</l></lg> <pb n="0325b" ed="T" xml:id="T29.1561.0325b"/> <lb n="0325b01" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325b0101">色法、心法、心所有法、不相应法及无为法， <lb n="0325b02" ed="T"/>于此五法所知境中，世皆不了，唯<persName>佛</persName>独悟，永 <lb n="0325b03" ed="T"/>断诸惑故。极远时者，谓过去未来三阿僧祇 <lb n="0325b04" ed="T"/>劫外，声闻独觉不能知。何以得知？如昔有一 <lb n="0325b05" ed="T"/>人于舍利子边求出家，时舍利子观二阿僧 <lb n="0325b06" ed="T"/>祇劫此人无出家善根，遂不许。此人诣<persName>佛</persName>以 <lb n="0325b07" ed="T"/>求出家，<persName>世尊</persName>观之，出僧祇外此人有少善根， <lb n="0325b08" ed="T"/>遂许出家。说偈言：</p> <lb n="0325b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325b0901"><l>彼人解脱种，</l><l>我观极微细，</l> <lb n="0325b10" ed="T"/><l>犹如诸矿中，</l><l>真金隐兹住。</l></lg> <lb n="0325b11" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325b1101">目连观其母，不知生处。往问<persName>佛</persName>。<persName>佛</persName>告：汝母生 <lb n="0325b12" ed="T"/>在摩利支世界三千界外。如是多种分别中， <lb n="0325b13" ed="T"/>声闻等智皆不了达。</p> <lb n="0325b14" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325b1401">修福及智所得果，皆为利他非自利，犹月光 <lb n="0325b15" ed="T"/>净照十方，<persName>世尊</persName>悲愿亦如是。又颂云：</p> <lb n="0325b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325b1601"><l>迴施之福及利己，</l><l>自修迴施二福德，</l> <lb n="0325b17" ed="T"/><l>复因利乐诸有情。</l><l>如上众多福智聚，</l> <lb n="0325b18" ed="T"/><l>果证非他遂自得，</l><l>行愿福及迴施福，</l> <lb n="0325b19" ed="T"/><l>自他俱利不唐捐。</l></lg> <lb n="0325b20" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325b2001">如是虽说自利从因及果，亦能利他人。有颂 <lb n="0325b21" ed="T"/>言：</p> <lb n="0325b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325b2201"><l>乳母甘膳用资身，</l><l>为子获安非为己，</l> <lb n="0325b23" ed="T"/><l><persName>佛</persName>修福智趣菩提，</l><l>本为利生非为自。</l></lg> <lb n="0325b24" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325b2401">颂云：</p> <lb n="0325b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325b2501"><l>时雨虽普降，</l><l>无种芽不生，</l> <lb n="0325b26" ed="T"/><l><persName>佛</persName>虽化世间，</l><l>缘缺不得果。</l></lg> <lb n="0325b27" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325b2701">又颂：</p> <lb n="0325b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325b2801"><l>善知识者谁？</l><l>谓<persName>佛</persName>令生智，</l> <lb n="0325b29" ed="T"/><l>離放逸恶行，</l><l>违此即捨離。</l></lg> <pb n="0325c" ed="T" xml:id="T29.1561.0325c"/> <lb n="0325c01" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325c0101">对法宜如生得惠，与闻惠为因，闻惠与思为 <lb n="0325c02" ed="T"/>因，思惠与修惠为因，修惠与漏惠为因，漏惠 <lb n="0325c03" ed="T"/>与涅槃为因。以此義故得名对法，以能增长 <lb n="0325c04" ed="T"/>闻等惠故。或诸有为悉皆弃捨，唯乐涅槃故 <lb n="0325c05" ed="T"/>名殊勝。苦集道谛为涅槃惠，<persName>佛</persName>教依法不依 <lb n="0325c06" ed="T"/>人。颂曰：</p> <lb n="0325c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325c0701"><l>若離择法定无馀，</l><l>能灭诸惑勝方便，</l> <lb n="0325c08" ed="T"/><l>由惑世间漂有海，</l><l>因此德<persName>佛</persName>说对法。</l></lg> <lb n="0325c09" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325c0901">论曰：若離择法无勝方便能灭诸惑。<persName>佛</persName>告阿 <lb n="0325c10" ed="T"/>难：我在依于我，我灭度无别所依。应依杖经， <lb n="0325c11" ed="T"/>勿令忘失。</p> <lb n="0325c12" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325c1201"><persName>佛</persName>云：老耄出家持吾三藏，甚为难得。三藏：一 <lb n="0325c13" ed="T"/>经、二律、三杂藏。</p> <lb n="0325c14" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325c1401">昔迦葉<persName>佛</persName>时有一苾刍，聪明博学具闲三藏， <lb n="0325c15" ed="T"/>尝以语业毁骂出家在家人等为鸱鸺鱼狗 <lb n="0325c16" ed="T"/>诸禽兽等。命终之後，承此业报生于海中，受 <lb n="0325c17" ed="T"/>大鱼身，其形甚大，有十八头，具受众苦。<persName>世尊</persName> <lb n="0325c18" ed="T"/>出世犹未得脱。後有渔人，其数一千，困捕鱼 <lb n="0325c19" ed="T"/>次网著此鱼，曳之不出。後数千人同共曳出， <lb n="0325c20" ed="T"/>见其异类多头形貌可怖。<persName>世尊</persName>观见知具报 <lb n="0325c21" ed="T"/>终，遂将大众至彼海岸敷座，坐已呼彼鱼云： <lb n="0325c22" ed="T"/>三藏！汝岂不是过去<persName>佛</persName>时三藏苾刍？彼鱼闻 <lb n="0325c23" ed="T"/>已涕泪盈目。尔时<persName>世尊</persName>为说夙因，其鱼生悔 <lb n="0325c24" ed="T"/>更不饮啖，因兹命终生于天上。于彼时中闻 <lb n="0325c25" ed="T"/>法之众，各于自乘获大法利。</p> <lb n="0325c26" ed="T"/><p xml:id="pT29p0325c2601">五蕴不能摄一切法，是故不依五蕴而说先 <lb n="0325c27" ed="T"/>有染，後要其净。净彼染故，以先说有漏之法， <lb n="0325c28" ed="T"/>後说无漏无为。颂：</p> <lb n="0325c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT29p0325c2901"><l>苾刍意寂静，</l><l>于事得永断，</l> <pb n="0326a" ed="T" xml:id="T29.1561.0326a"/> <lb n="0326a01" ed="T"/><l>能尽生死际，</l><l>更不受後有。</l></lg> </cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0325a1601" to="#end0325a1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="来函：吴 志伟 (2023-08-23)">立<note type="cf1">T29n1561_p0325a26</note><note type="cf2">T29n1561_p0325a29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">方</rdg></app> <app from="#beg0325a1701" to="#end0325a1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="来函：吴 志伟 (2023-08-23)">名<note type="cf1">T29n1561_p0325a26</note><note type="cf2">T29n1561_p0325a29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">便</rdg></app> <app from="#beg0325005" to="#end0325005"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">□</lem><rdg resp="#resp2" type="correctionRemark" wit="#wit.orig">起</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0325005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325005">□【大】，起【考伪-大】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0325004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325004"><persName>佛</persName>兰西巴里国民图书馆藏炖煌本 P. No. 3196</note> <note resp="#resp2" n="0325005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325005">□＝起？</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0325a1601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T29.0325a16.16" target="#nkr_note_add_0325a1601">立【CB】，方【大】</note> <note n="0325a1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T29.0325a17.01" target="#nkr_note_add_0325a1701">名【CB】，便【大】</note> <note n="0325a2001" resp="#resp3" cb:provider="赵文平 (2021-07-27)" type="add" cb:note_key="T29.0325a20.16" target="#nkr_note_add_0325a2001">CBETA 按：参敦煌P2460背面第76行，“<g ref="#CB02228">涅槃</g>”为涅槃或三藐三菩提。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>